Bernata

Bernata
Statut Indépendant
Date d'inscription 19/05/2013
Raison sociale
Numéro SIRET 524694353
Je suis Madame, Monsieur
Dernière connexion Jamais
check

Profil rempli à

90%
email Envoyer un message

Présentation

Son expérience

Maîtrise du pack Office (Outlook, Word, Excel, PowerPoint) Maîtrise d'internet et des outils associés Maîtrise des outils de gestion de contenu Connaissances en HTML Talents: dessin, peinture, photographie Depuis 01/2011 : • Interprétariat pour le compte du Groupe Mr. Bricolage ; la société "Leroy Merlin" • Traductions et interprétariat pour les comptes de : Neubauer Bessières (Concessionnaire BMW) ;Pronuptia ; Dior ; Toshiba Places ; Deezer ; Viadeo ; Promod ; société "TN Plus" (Paysagistes et Architectes) ; le bureau d’architecture "Intarcia" ; ARaymond ; Seloger ; Courchevel Vallée • Traduction et interprétariat pour le compte de la société "Stabline" (SARL spécialisée en équipement et matériels pour les engins TP), marque de la société Fahrner 2010: • Traductrice officielle (marketing, communication) pour le festival du cinéma russe à Paris (« Vesna ») • Traduction pour le compte de la société d’architecture Beckmann-N’Thépé. Traduction et adaptation du projet de construction d’un parc zoologique à Saint-Petersbourg. • Interprétariat et négociation pour la société de la Fédération de Russie « RZD Chemins de Fer Russes » dans le cadre d'évènements commerciaux lors du Salon International des Solutions Logistiques SITL 2008: • Interprétariat lors de rencontres entre représentants de partis politiques russes, ukrainien et français • Traductrice pour la société Implant’Action (Cabinet de conseil spécialisé dans l'urbanisme commercial). Ainsi que l’interprétariat consécutif lors de rencontres et négociations d’affaire avec les dirigeants des sociétés clients russes, ukrainiens, biélorusses, moldaves. • Interprètariat et négociation pour la société russe Stirpan (industrie et génie civil) lors du Salon International de la Construction Batimat 2007: Traduction littéraire (non éditée) du roman Fleur de Pluie de Michel Anor, travail de fin d’étude pour le Master I LLCE (université de la Sorbonne, note obtenue : 18/20). 2006 - 2007: Interprètariat et négociation pour le compte du concessionnaire automobile lituanien « Arpaula » 2003-2005: Traduction et interprétariat pour le compte d’une agence matrimoniale Uk’reine (Ukraine) 2004 : Traduction pour le compte d’un député au Parlement Européen 2003 - 2004: Traduction de documents techniques dans le domaine de la construction navale pour le compte du Chantier naval de la mer d’Azov (Marioupol, Ukraine)

Ses compétences

Aucune compétence n'a été trouvée.

Son annonce (1)

Avis de l'utilisateur (0)